Die Weihnachtsgeschichte in Wormser Mundart

(nach Lukasevangelium Kapitel 2, Vers 1-20)

 

Von Hartmut Keil

 

Es is schun rund 2000 Johr her, do hod de Kaiser Augustus beschlosse, in soim Reisch e Volkszählung ze mache. Dess war die allererschd iwwerhaubd; un dorschgfihrd worre is se, wie de Quirinius Gouverneur in Syrien war. Awwer die Volkszählung war ãnnerschd wie heid; jeder hod nämlisch dendeweje in die Schdadt gehe misse, wu er herkumme is oder besser gsaad, vun wu er herschdammd. Un so hod sisch aa de Josef aus Nazareth in Galiläa uffgemachd un is los marschierd ins jiddische Land, genauer gsaad no Bethlehem. Dess war die Schdadt vum David. Un de Josef war jo en Nohkumme vum David. Midgenumme hod er aa soi Fraa, die Maria, die wu schwanger war. Un wie se endlisch dord ããkumme sin, war’s soweid, dass die Maria ihr Wehe kried hod. Un so hod se dann dord ihrn erschde Sohn in em Schdall uff die Weld gebrochd, hod en in Winnele gewiggeld un in e Kribb geleed. Wu hädd se’n aa hieleeje solle? Es war jo näjens Pladz.

 

In de selbe Gejend warn aa grad e paar Hirde, wu nachds ihr Herd gehied hadden. En Engel vum liewe Godd is zu dene kumme, un do is es rischdisch hell um se worre. So ebbes hadden se noch nie erlebd; un so hawwen se rischdisch Ãngschd kried. Awwer de Engel hod dann zu dene glei gsaad: „Ihr brauchd kaa Ãngschd ze hawwe! Isch kann eisch was ganz Dolles vezehle! Ihr habd Grund genuch, eisch ze fraae. Ned bloß ihr, sondern aa es ganze Volk! Eisch is heid nämlisch de Heiland gebore worre. ’s is de Christus, de Herr, in de Schdadt vum David. Un ããns will isch eisch noch saa: ‚ihr werrn des Kind finne. ’s is in Winnele gewiggeld un leid in re Kribb’“.

 

Un es hod garned lang gedauerd, do waren do bei dem ããne Engel uff ããmol noch viel mehr Engel, die hawwen de liewe Godd gelobd un gsaad:

 

„Ehre sei em liewe Godd do owwe

un Friede uff de Erd bei de Mensche vun soim Wohlgefalle.“

 

Dann sin die ganze Engel widder ab un nuff in de Himmel. Die Hirde hawwen dann zerrschd unnernãnner getuscheld un dann gsaad: „Aller, ab no Bethlehem! Mir wollen die Gschischd sehe, wu do passierd is un vun dere uns grad vezehld worre is.“

 

So sin se dann aa hordisch dord hie un hawwen so aa die zwaa glei gfunne: die Maria un de Josef. Un aa dess klããne Bobbelsche, wu in die Kribb geleje hod. Wie se dess gsehe hawwen, hawwen se aa glei vezehld, was'n de Engel iwwer des Kind aa schun gsaad hadd. Un all, wu noch kumme sin, hawwen sisch iwwer die Worde vun de Hirde gewunnerd. Die Maria awwer hod sisch die ganze Worde gemerkd; dess hodd se dann aa in ihrm Herz e bissje uffgewihld. Die Hirde sin denoh widder ford un hawwen de liewe Godd gelobd un gepriese fer all des, was se geheerd un gsehe hadden un was de Engel gsaad hadd.

 

* * *

 

PS 1: Die mundartliche Schreibweise lehnt sich weitgehend an die deutsche Rechtschreibung an und orientiert sich am „Rheinhessischen Mundart-Lexikon“ (ISBN 978-3-937782-83-6). „Es werd also so gschriwwe/geschribbe, wie mer’s babbeld.“ Der Nasallaut a – wie im franz. Vornamen Jean – wurde als ã geschrieben.

 

PS 2: Empfehlung ---> Mundart liest man am besten laut!

 

* * *

„ ... die wissen jo ned, was se machen.“

Ausgewählte Bibeltexte in rheinhessischer Mundart

 

* * *

Zur Homepage von Hartmut Keil

 

* * *